如何翻译《峨眉山月歌》这首诗?表达了作者怎样的思想感情?
这是一首七言绝句,是作者李白青年时期,辞亲离家远游时所作。这首诗一共用了五个地名,却将作者离家时所见所想刻画的异常清晰,也让我们能够感受到作者所见的秀丽景色。那么遇到这样的古诗词题目我们应该怎么做呢?逐字逐句的理解然后翻译全文,之后对于作者的思想感情脉络也就有了大概的思路。
峨眉山月半轮秋,影入平羌江水流。
峨眉山,今四川省峨眉山市西南,有两山相对,望之如峨眉,故取名峨眉山。平羌江,即清衣江.大渡河的支流秋天的峨眉山上,半轮明月悬在夜空,月影倒映在平羌江中,随着江水流动。首句运用倒装,为了押韵,将“秋”字放在句末。次句写江月流动,暗点行船,因为只有在船上,在行船的过程中,才能看到月影随江水流动。
夜发清溪入三峡。思君不见下渝州。清溪,指清溪驿,在峨眉山附近。三峡,《乐山县志》指四川省乐山县之嘉州小三峡:夜间乘犁头峡.背峨峡,平羌峡。君,一说指峨眉山月,一说指故人。但山月在哪里都能见,故后一说法较为准确。渝州,现在的重庆市。夜明从清溪驿发船,前往三峡,思念故人,却不能相见,不觉间,船已下到渝州。
李白的这首《峨眉山月歌》,语言浅近,意境明朗,节奏明快,诗中虽有淡淡的思友之愁,但并不悲伤。《瓯北诗话》中评:李太白“峨眉山月半轮秋”云云,四句中用五地名,毫不见堆垛之迹,此则浩气喷薄,如神龙行空,不可捉摸,非后人所能模仿也。