“可怜河边无定骨”如何翻译?古诗《陇西行》全文翻译整理!我们都知道,在唐朝时期,诗词的类型多样化,例如田园诗、干谒诗等等,而在边关还有这样的诗作——边塞诗。这一类型的作品我们也学习了不少,例如王维的《使至塞上》,岑参的《白雪歌送武判官归京》等等。今天小编要和大家分享的是陈陶的《陇西行》。下面就是小编整理的大概背景以及全文翻译,希望对于大家能够有所帮助。
《陇西行》是乐府《相和歌•瑟调曲》的旧题,多咏唱边塞战争。诗共四首,此为其第二首。
誓扫匈奴不顾身,五千貂锦丧胡尘。貂锦:汉羽林军衣着貂裘锦衣,这里指边军战士。此句意为:决心横扫匈奴,战士奋不顾身,谁能料到五千勇士竟葬身边关。
可怜无定河边骨,犹是深闺梦里人。无定河:源出内蒙古鄂尔多斯,流经陕西,汇入黄河。此句意为:可怜啊,无定河边的那些尸骨,还在是闺阁春宵梦里思恋的人。
此诗跌宕起伏,犹如黄河九曲。首句豪壮,次句转哀,接着以“可怜”续接下半段,更使人痛彻心扉。将士豪情万丈,誓扫胡奴,然而功勋尚未完成,却先丧命于匈奴之手,让人从心底涌出一股悲愤,“河边骨”与“梦里人”形成一种强烈悲苍的对比,读之让人泪下。从“誓扫”、“不顾身”可见,诗人并不反对抵御胡虏的正义战争,他讽刺的是朝廷的昏聩、将相无能,致使战士身死,“春闺”犹梦。
诗作辛辣的讽刺当局朝廷,揭露了战争的残酷以及战争给女性带来的悲伤命运。许浑的《塞下曲》、李华《吊古战场文》,与诗人的《陇西行》构思相近,但词彩、对比不及此诗鲜明。明杨慎在《升庵诗话》中评道:“《后汉•南匈奴传》、唐李华《吊古战场文》全用其语意,总不若陈陶诗云:(诗略)一变而妙,真夺胎换骨矣。”